20.6.10

50 juttu ja luuletust väikestele sõpradele


Juubelikogumik tuli neljapäeval, 17. juunil trükikojast välja. Greifi poolt taas üks korralik töö. Peaks vist kuidagi reklaami tegema? Ei oskagi, kust alustada. Suvel on lapsed laiali, esitlus tuleks teha vist alles sügisel...
Igatahes on ta nüüd olemas:

Heiki Vilep. 50 juttu ja luuletust väikestele sõpradele. Juubelikogumik.
Sisaldab autori loomingu paremikku - 25 juttu ja 25 luuletust aastatest 2001 - 2010.

Ilmumise aeg: 17. juuni 2010
ISBN: 978-9985-9754-3-5
Lk-de arv: 240
Formaat: A-5
Illustratsioonid: Ott Vallik, Kait Kübar, Ruudu Remmelgas, Kristina Viin, Priit Ots, Marja-Liisa Plats
Kujundus: Heiki Vilep
Küljendus: Margus Nõmm

Tellimine: vilep@vilep.com või tel. 53488180 (autor)
A-Disain müügijuht: Priit Kald - tel. 53443265, e-mail: priit.kald@adisain.ee

8.6.10

"HIRM" vene keeles


Juunis läheb trükki venekeelne "Hirm". Tõlkisid Jelena Baljasnaja ja Boris Baljasnõi. Isiklikult pean nende tandemit üheks paremaks Eestis. Ja see vene keele rikas sõnavara... Lugesin tõlget ja raamat tundus hoopis kellegi teise kirjutatud olevat. Igatahes tuleb ta nüüd välja ja näis, kuidas venekeelne lugeja ta vastu võtab. Eestikeelse puhul oli niivõrd seinast seina arvamusi, et lõpuks võttis juba muigele.

Näiteks arvustas Muld:

"Sellest jutust ei saanud Muld eriti mõmmigi aru, paistis olevat küll hästi kirjutatud, aga eks Ahtol lähe sellised keerulised tegelaste nimed alatasa sassi, nagu Eric, Harry, Ernie, Nataly, Thor ja kogu see muu ila. Asi selles, et tegelikult on Vilep maal kasvanud inimene, elujõuline Lõuna-Eesti malts ja sellisele põllule ei sobi pederastikutsungid a la Kiki, Pepe ja Memee..."

Samas kirjutas lugeja Ivo B.:

"Tere ja suured tänud meeldiva elamuse eest, mille osaliseks sain, kui võtsin kätte romaani "HIRM". Olin meeldivalt üllatunud, et ei suutnud oma kuus tundi kestnud (pideva reisimise pärast juba muidu üksluiseks muutunud) reisi ajal - põhjanaabrite juurest koju Eestisse raamatut korrakski kinni panna. Kuni viimse leheni oli tõeliselt huvitav ja kaasahaarav. Tänud veelkord! Jään ootama uut romaani."

Kaarel Kressa, Eesti Päevaleht:

"Vilep püüab korraga haarata suuremat sületäit, kui kanda jõuab, tõmmates lahknevad otsad lõpuks nii järsult ja tihedalt kokku, et see umbsõlm lugeja nõutuks võtab..."

Samas jälle Silver Sära Ulmekirjanduse BAASist:

"Mulle tundub, et Vilep on enda seatud latist üle saanud, lugu suhteliselt vaimukas ja lobe. Samas on esitusviis groteskne, mänguline ja kergelt jabur..."

Keegi noor kõiki-materdaja kirjutab oma blogis:

"...Mina taolist sisevõitlust läbi elanud pole, seega ei mõista. Tuhande ja ühe öö muinasjutud on samasugune puder. Ainult et ilusam. Moosiga keskel. Siin tegutsevad võõrkeelsete nimedega inimesed linnades A, B, C, X ja Y. Keeravad kokku kogelmogelit ajast ja ruumist, kirjandusest ja žanritest..."

Samas jälle lugeja Margit P. Pärnust:

"Olen siiralt tänulik, et minu koduraamatukogu ilustab (pole just parim ütelus) romaan "Hirm". Teadsin sind enne kui luuletajat, kelle kogumik "Alatedadvuse alla" ehtis jupimat aega mu öökappi ja nyyd hõivas koha ka "Hirm" ;) ... Reinkarnatsioon toimib... Oehh, sõnad saavad otsa! Soovitan kõigil lugeda ja... suured tänud autorile juba selle eest, et ta olemas on..."

Võta siis näpust - olla või mitte olla? Tegelikult usaldan kõige enam lugejate ja autoriteetide arvamust. Noored maailmaparandajatest kriitikud on ju mõnusalt teravad ja tore on lugeda nende rabelemist elukogemuse puudumise varjamisel õõnsate loosungite taha... Siirad, südamest öeldud sõnad peale raamatu läbilugemist on siiski kõige kaalukamad.
Näiteks Piret Bristoli omad, kes on üks mulle teadaolevalt suurima lugemusega inimesi minu tutvuskonnas. Tema ütles raamatu esitlusel peale Hannes Varblase kõnet literaatide kadedusest, kaigaste kodaratesse loopimisest ja klannide moodustumisest lihtsalt:

"Heiki raamat on täiesti isemoodi ja minu jaoks suur üllatus, sest ma ei ole midagi sellist tema sulest enne lugenud. Ma ei ole midagi sarnast isegi üheltki eesti kirjanikult lugenud.
Mida ma selle raamatu puhul imetlen, on see kirjutamise ladusus. Eesti romaani lugedes on tihtipeale tõesti tunne, et ta ei tohi olla põnev, ladusalt kirjutatud ja ühe hingetõmbega läbiloetav. Lugesin just äsja intervjuud Simenoniga, kes ütles, et tänapäeva romaan tema meelest peaks olema läbiloetav ühe hingetõmbega. „Hirm“ on seda kindlasti, sest ma ise lugesin ta kusagil kahe ja poole tunniga läbi - ei suutnud lihtsalt käest panna. Temas on sellist lahedust, kergust ja lõbusust, mida ka tavaliselt eesti romaanis ei ole. Kui eesti kirjanik kirjutab oma esimese romaani, siis on väga raske sealt leida lahedust, kergust ja lihtsalt kirjutamislõbu, mida ma lausa Heiki puhul kadestan, sõna otseses mõttes."

Näis, kuidas suhtub "Hirmu" venekeelne lugeja... Tõlkija Boris Baljasnõi arvab igatahes nii:

"Что общего между безработным, начавшим писать свои и переводить чужие книги, и ученым, за каждым шагом которого следят спецслужбы? А между деятельностью наркокурьера и курьера, который перевозит сверхсекретную информацию? А с учетом того, что одни из них живут в начале ХХI-го века, а другие в ХХIV-ом? Наверное, их объединяет то, что каждый из героев попадает в сложную, на первый взгляд безвыходную, ситуацию и все же принимается искать выход. И находит?
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно прочитать новый роман известного эстонского писателя Хейки Вилепа «Страх».
В динамично развивающемся сюжете романа каждый может найти то, что ему по душе: здесь слежки и погони, взрывы, выстрелы и измены, путешествия во времени и говорящие животные, откровенные сцены и взаимоотношения отцов и детей.
Пожалуй, эту талантливо написанную книгу смело можно назвать одним из самых ярких явлений эстонской литературы текущего года."